读了大家在讨论英文名字,觉得很有意思并触发了一些和英文有关的联想,即兴也来凑凑热闹。
有位移民不久的女友嫁了个美国丈夫。某日晨两人走路锻炼到Miramar Lake 边绕圈。Miramar Lake一圈差不多是四个miles。走到一半,美国丈夫就觉得累了想走回头路, 说:“Let’s walk back.” 女的即说:“No, you have two more!” “What? I have tumor? How do you know that?” 女友:“啊?you don’t have tumor, I,I
mean I want two more.” “ What? 。。。。 ”
一靠移民打拼当上生物教授的在几所大学同时教课堂和网上的生物课。开学后几天他问同学们是否已经看到他的网页课程。一位坐前排亚裔女同学积极回答说:“Yes, I saw it,You have a smile all the time.”原来一打开网页就能看到教授一张笑容可掬的大照片。可这时不知是老师没听清楚还是同学发音不准。老师红着脸,一手挡着
手臂下那个地方问:“Really? I have smell all the time? ” 同学们哄堂大笑。
还有一位从上海移民来的女友老把“Thanks Giving”发成“Sex Giving ”。感恩节来了,她祝贺参加派对的人“Happy Sex Giving。”一对客人夫妇听后互相看来看去嘀嘀咕咕,然后也急忙笑着对她说:“Happy Sex Giving,Happy Sex Giving.”
英语中的“Yes”和“No”和咱中文的用法不太一样。一位ABC朋友经人介绍与一大陆女子相识,感情甚可就是开始语言交流有点困难。结婚后他们俩人共用一台电脑。每当电脑出了故障,ABC丈夫就忍不住开始恼火,对她说:“Please don’t mess it up when you use it。”女友小心翼翼地回答:“Yes。”ABC听后更恼火了:“Hey, you
should say No!”
隔壁北京来美的姜妈妈帮女儿带孩子,时间久了开始能听懂点英文,闷的时候就打开电视瞅瞅。有天她听到一个频道的播音员老是在讲Times Square, Times Square 的,姜妈妈心想俺太知道这个了,眼神全投注在那屏幕,“怎么天安门广场老没出现啊?”
。她惦记着这事,等女儿女婿下班回来就问:“是不是美国也有个天安门广场啊?”
一两岁小儿跟着他爸吵着要吃pizza。“I want pita!I want pita!” 一出门到哪都喊。老爸纳闷为什么儿子老要找Peter。“ Who? Where? ” “P–i–t–a–!” 儿子仍拉长了声音喊,急得他爸老四下寻找。这下父子之间真没折了。所说的不署真名却都有其事。